[Publicidad]
La Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas pide que se respete, en términos de doblaje de películas, lo estipulado en la actual Ley Federal de Cinematografía y su reglamento.
En los documentos se establece que los largometrajes deben exhibirse en su versión original y, en su caso, con subtítulos. Refiere que las clasificadas para público infantil y documentales educativos pueden ser doblados al español.
Actualmente hay títulos como Annabelle 3: viene a casa y Maestras del engaño que se exhiben en versiones subtitulada y doblada.
A través de un comunicado la AMACC (por sus siglas) recuerda la opinión que, en su momento, dieron tres ministros de la Suprema Corte de Justicia, quienes consideraron que el doblaje se coloca por interés privado, por encima del público.
Este mes, en la Cámara de Diputados se realizan mesas de trabajo para modifica la Ley de Cine.
[Publicidad]
Más información

Espectáculos
GIFF abre el debate sobre la IA, pero defiende el cine hecho por humanos

Estados
Investigan a mujer por presuntamente atropellar a su pareja en Mérida; la víctima sufrió lesiones graves

Estados
Rescatan a turista estadounidense en playa de Los Cabos; presentó dificultades para salir del mar

Metrópoli
Incendio consume tres vehículos en la colonia Morelos; dos personas resultan lesionadas


Noticias
"No los demuelan": familias venezolanas suplican detener las demoliciones porque aún buscan a sus seres queridos

Deportes
Macron sale en defensa de Kylian Mbappé tras los ataques racistas de una senadora paraguaya

Deportes
"Eres una mujer despreciable": Mbappé responde a una senadora y provoca revuelo

Noticias
Asesinan a Adán R., cantante de regional mexicano; esto es lo que se sabe del caso






