Más Información

Comisiones de San Lázaro avalan proyecto de regulación de inversiones privadas en proyectos públicos; pasa al pleno

SRE reporta 13 mexicanos fallecidos en EU en operativos o bajo custodia del ICE; manifiesta condena en 14 comunicaciones diplomáticas

Sheinbaum: Partidos de oposición y aliados se resisten al Plan B por “temor a perder votos”; pide al PT explicar su postura

UNAM aprueba creación de la Licenciatura en Química Cosmética Industrial; se impartirá en FES Cuautitlán
Considerada como una de las obras más importantes de la literatura, este mes " Ulises ", de James Joyce , cumple 100 años de su publicación. Con este motivo, el periodista Praxedis Razo presenta una investigación sobre los primeros pasos de Ulises en tierras mexicanas. El principal hallazgo es que se tradujo por primera vez al español en México por Efraían González Luna, quien dos décadas después sería el primer candidato presidencial del Partido Acción Nacional. Esta traducción fue publicada en la revista Bandera de Provincias en 1929.
Lee también:
La complejidad lingüística de esta novela en su idioma original ha sido uno de los retos de los traductores al español, aspecto del que hablar en entrevistas el argentino Marcelo Zabaloy, quien la tradujo en 2017 para la editorial bonaerense El cuenco de plata, y la mexicana Luz Aurora Pimentel, doctora en Letras Inglesas por la UNAM y quien trabaja en una traducción para El Colegio de México.
fjb
Noticias según tus intereses
[Publicidad]
[Publicidad]










