Más Información

Detienen a sujeto que ingresó con vehículo a zona protegida del Nevado de Toluca; es puesto a disposición de la FGR

"No tengo nada que ocultar" asegura Carlos Torres, exesposo de Marina del Pilar; está acusado de tráfico de armas y lavado de dinero

Despliegan operativo de búsqueda para localizar a la tiktoker “Nicholette”; fue privada de la libertad en Culiacán

Partido Verde esperará iniciativa de reforma electoral para presentar su propuesta; Manuel Velasco destaca diálogo

Más de 300 periodistas encarcelados en el mundo en 2025; China, Birmania e Israel encabezan la lista, alerta CPJ
Considerada como una de las obras más importantes de la literatura, este mes " Ulises ", de James Joyce , cumple 100 años de su publicación. Con este motivo, el periodista Praxedis Razo presenta una investigación sobre los primeros pasos de Ulises en tierras mexicanas. El principal hallazgo es que se tradujo por primera vez al español en México por Efraían González Luna, quien dos décadas después sería el primer candidato presidencial del Partido Acción Nacional. Esta traducción fue publicada en la revista Bandera de Provincias en 1929.
Lee también:
La complejidad lingüística de esta novela en su idioma original ha sido uno de los retos de los traductores al español, aspecto del que hablar en entrevistas el argentino Marcelo Zabaloy, quien la tradujo en 2017 para la editorial bonaerense El cuenco de plata, y la mexicana Luz Aurora Pimentel, doctora en Letras Inglesas por la UNAM y quien trabaja en una traducción para El Colegio de México.
fjb
Noticias según tus intereses
[Publicidad]
[Publicidad]









